20. léta 19. století
• zpočátku se prosazují cizí hry - překlady (adaptace - přizpůsobení českému prostředí → změna názvů a jmen)
Václav Thám
• Vlasta a Šárka
º dívčí válka, zabijí Ctirada
• Břetislav a Jitka
º kníže unáší Jitku z kláštera
Prokop Šedivý
• lokální pražská fraška - veselohra, vystupují řemeslníci - řezníci
• Masné krámy
• Pražští sládci
• Amazonky
Václav Kliment Klicpera
• učitel Gymnázia v Hradci Králové
• zábavné veselohry ze současnosti (město, venkov, vesnice)
• deklamovánky = verše vlasteneckého zaměření, které se recitují ve společnosti
• Každý něco pro vlast
• Divotvorný klobouk
• Rohovín čtverrohý
• Hadrián z Římsů
Jan Nepomuk Štěpánek
• ředitel Stavovského divadla
• překládal a psal vlastní hry
• Čech a Němec
• Pivovar v Sojkově
• Obležení Prahy od Švejdů